Захищений

Attarakkhitasutta (SN 3.5)
В Саватхі. Сидячи осторонь, цар Пасенаді сказав Будді: «Щойно, Вчителю, поки я перебував в усамітненні, така думка прийшла мені: “Як описати того, хто захищає себе? І як описати того, хто себе не захищає?” І тоді я подумав: “Той, хто робить погані вчинки тілом, мовою чи розумом — такий не захищає себе. Навіть якщо коло такого приставити військо з бойовими слонами, кавалерією, колісницями і піхотою, він все ще буде беззахисним. І чому так? Бо цей захист буде зовнішнім, а не внутрішнім. Ось чому він беззахисний. Той, хто робить добрі вчинки тілом, мовою чи розумом — такий захищає себе. Навіть якщо коло такого не приставити військо з бойовими слонами, кавалерією, колісницями і піхотою, він буде захищений. І чому так? Бо цей захист буде внутрішнім, а не зовнішнім. Ось чому він захищений.”» «Так воно, великий царю! Так воно!» — відповів Будда і повторив слова царя. Після чого додав: «Стриманість тілом — благо. Мовою стриманість — благо. Стриманість розумом — благо. Всюди стриманість — благо. Чесний хто, стриманий всюди — такий захищеним зветься».
Автор перекладу з англійської: Субхуті
Остання редакція: 12.04.2025
Оригінал